Лит. Критик
Читать, читать и еще раз чихать на прописные истины..
Вишня в цвету.

Этот сборник пятистиший (танка) и трехстиший (хокку/хайку) удивил меня своим переводом. Обычно переводчики уходят от традиционных размеров и даже ломают текст, переводя дословно.. Маркова (переводчик этого сборника) сохранила размер и певучесть практически каждого трех- и пятистишия!
Читать эту книгу необыкновенно приятно (я вообще очень люблю японскую поэзию).. В предисловиях (их два) - история японской поэзии, контекст, в котором она родилась и развивалась, трактовки некоторых традиционных символов (мокрого рукава, сердца и т.д.). Предисловия настраивают на правильное восприятие танка и хайку. Если бы не опечатки на первой странице - цены бы не было этой книге))
Что еще приятно - в некоторых названиях проставлены ударения, в конце книги даны сноски, помогающие еще лучше понять японскую поэзию.

Глубокой зимою
Как слепительно ярко
Блещет лунный свет!
В саду, где нет водоема,
Он стелется, словно лед.
(с) Сайгё.

@темы: Поэзия, Сборники